När du hittat ett WordPress-tema som ser perfekt ut för din nya hemsida på svenska uppstår inte sällan nästa utmaning: att översätta temafunktionerna till svenska. Detsamma gäller många tillägg/plugins med visuella element som visas för användaren.
En enkel, effektiv och helt kostnadsfri lösning på problemet är att översätta textsträngarna på egen hand. Vissa teman gör det ännu enklare genom att levereras som ”översättningsklara” (translation-ready), det vill säga förberedda med översättningsfiler, men det är oftast fullt görbart att översätta ändå.
Efter att ha testat några olika översättnings-tillägg har jag landat i att Loco Translate är det mest praktiska alternativet för WordPress-översättning. Uppenbarligen är jag inte ensam, eftersom tillägget har över en miljon aktiva installationer och ett högt betyg i WordPress tilläggskatalog.
Så fungerar Loco Translate
Först lite kort men viktig bakgrund om WP-översättning. WordPress använder filer i gettext-format för att hantera översättningar. Filändelser du kommer i kontakt med är .mo (machine object), .po (portable object) och .pot (portable object template). Den förstnämnda är den slutgiltiga filen som WordPress använder för att ladda översättningar, medan .po används för att redigera och .pot agerar mall för .po-filen.
WordPress-teman som är förberedda för översättning kommer följaktligen med .pot-filer, som du vanligen hittar i temats språkmapp.
Loco Translate är i sin tur ett verktyg som låter dig skapa och redigera .po-filer direkt i din WordPress-adminpanel. Du behöver inte ladda ner eller ladda upp några filer, vilket gör hela processen smidig. Tillägget kan också generera en .pot-fil om någon sådan inte finns.
Installera och aktivera Loco Translate
Att komma igång med Loco Translate är enkelt.
- Gå till ”Tillägg” > ”Lägg till nytt” i adminpanelen
- I sökrutan, skriv ”Loco Translate”
- Leta efter tillägget med samma namn och klicka på ”Installera nu”
- När installationen är klar, klicka på ”Aktivera”
När tillägget är aktiverat ser du en ny menypost med namnet ”Loco Translate” i din WordPress-administratörspanel. Härifrån kan du hantera alla dina översättningar.
Skapa en ny översättningsfil
Nu när allt är förberett är det dags att skapa din första översättningsfil.
- Gå till ”Loco Translate” i din WordPress-adminpanel
- Klicka på fliken ”Teman”
- Du ser nu en lista över alla installerade teman. Klicka på det tema du vill översätta
- På temats översättningssida, klicka på knappen ”Nytt språk”
Nu kommer du till en sida där du kan välja vilket språk du vill översätta till. Under ”WordPress-språk” väljer du Svenska från rullgardinsmenyn. Under ”Välj en plats” är Anpassad det bästa alternativet för att säkerställa att dina översättningar inte skrivs över av uppdateringar.
Efter att ha valt språk och plats, klicka på ”Börja översätt” för att skapa översättningsfilen. Loco Translate söker nu igenom temat efter översättningsbara strängar och skapar en .po-fil för svenska.
Översätta temasträngar
Nu kommer vi till den faktiska översättningsprocessen. Efter att ha skapat din översättningsfil kommer du till Loco Translates översättningsgränssnitt, som är intuitivt att använda.
Översättningsgränssnittet är logiskt uppdelat i olika fält med källtext och översättningsfält. Klicka bara på strängen du vill översätta och skriv in översättningen. Glöm inte att klicka på ”Spara” regelbundet. När du är klar är det viktigt att gå igenom sajten grundligt för att kolla att allt stämmer och har rätt formatering.
Några tips
- Automatisk maskin/AI-översättning: Loco Translate har stöd för automatisk översättning via Google Translate och ett antal andra AI-lösningar, men det kräver API-nyckel och abonnemang. Ett alternativ är att ladda upp .po-filen (eller kopiera och klistra in innehållet) i t.ex. ChatGPT, Claude eller i en LLM på din egen dator. Du behöver ändå gå igenom översättningarna manuellt för att se att de stämmer, men det kan spara en hel del tid.
- Hoppa över detaljer som inte behövs: Översättningsfilen innehåller både textsträngar som används i admin-gränssnittet och sådana som visas för användare, så du behöver inte nödvändigtvis översätta allt.
- Använd sökfunktionen: Sökfunktionen i Loco Translate är bra för att snabbt hitta specifika strängar. Det är särskilt användbart för större teman med hundratals strängar.
- Bevara formatering: Du kommer stöta på strängar med särskild formatering för exempelvis plural, som ”%d comment” och ”%d comments” på engelska. I din svenska översättning skulle du i så fall ha: ”%d kommentar” eller ”%d kommentarer” (när %d > 1).
- Var konsekvent: Använd samma terminologi genomgående i din översättning för en enhetlig användarupplevelse.
- Kontext och utrymmesbegränsningar: Vissa korta strängar kan ha olika betydelser beroende på kontext. Loco Translate visar ibland kontextinformation för att hjälpa dig. Andra kan visas i begränsade utrymmen i temat. Försök hålla översättningarna ungefär lika långa som originaltexten.
- Synkronisera och uppdatera: När du uppdaterar temat kan nya strängar läggas till och befintliga strängar kan ändras. Klicka på knappen ”Synkronisera” överst i översättningsgränssnittet för att hämta eventuella ändringar.